言語が異なるのみならず、法制度やビジネス文化も異なる外国の企業との国際取引では、契約書翻訳での万全の対策が欠かせません。
契約書の翻訳では、単に文章を正確に翻訳するだけでは十分な翻訳とは言えないでしょう。
例えば当然ながら将来の訴訟の可能性なども視野に入れた、ハイレベルなリーガルセンスと専門的知識に基づく翻訳が不可欠となります。
翻訳では日本語と同様、外国語でも専門的な用語・用法や表現があり、契約書の翻訳には厳密性が求められます。
契約書翻訳では語学力はもとより、高度な法律関係の専門知識が必要となります。
また、相手国の法制度や文化・商慣習の差異を十分踏まえた契約書翻訳でなければ、先々トラブルにつながることも少なくありません。
ブリッジリンクの契約書翻訳にはどんな特徴がありますか?
契約専門知識を重視
契約書の翻訳はその性格上、単に文章をミスなく正確に翻訳するだけでは十分とは言えないでしょう。
契約書の翻訳は、企業の活動と密接に係わり合い、その業績や発展に大きな影響を及ぼし得るからです。
弊社ではハイレベルなリーガルセンスと契約知識を重視いたします。
ブリッジリンクの契約書翻訳スタッフは、高度な外国法の素養や語学力に裏打ちされた、正確・厳密な翻訳サービスを提供いたします。
スピードを重視
お客者のご希望に適したプランをベースに、速やかに料金・納期の見積をいたします。
至急必要な契約書、大量の契約書の翻訳にも、複数名の翻訳者チームでご満足いただける対応をいたします。
柔軟な対応を重視
ブリッジリンクでは、お客様のご要望に沿った最適な翻訳プランをご提案します。
ご予算枠などに対応するため、3通りの翻訳プランを用意しております。
お客様のご希望に応じて異なった翻訳プラン、異なった翻訳料金をご提案することが可能です。
契約書翻訳料金の目安は
日本語契約書⇒外国語契約書への翻訳料金サンプル
翻訳言語 |
標準翻訳料金 ( 原文1文字あたり ) |
日本語⇒英語 |
10円~18円 |
日本語⇒中国語 | 9円~15円 |
日本語⇒韓国語 | 10円~18円 |
日本語⇒アジア系主要言語 | 10円~22円 |
日本語⇒欧州系主要言語 |
10円~22円 |
外国語契約書⇒日本語契約書への翻訳料金サンプル
翻訳言語 | 標準翻訳料金 (原文1単語/1文字あたり) |
英語⇒日本語 | 10円~20円 |
中国語⇒日本語 | 9円~12円 |
韓国語⇒日本語 | 10円~18円 |
アジア系主要言語⇒日本語 | 10円~22円 |
欧州系主要言語⇒日本語 | 10円~22円 |
日本語⇒英語、 英語⇒日本語の翻訳料金の実例については、
翻訳会社の業界団体である日本翻訳連盟のウェブサイトに 提示されている「翻訳料金の目安」もご参照ください。
契約書の翻訳スタッフは
ブリッジリンクの契約書翻訳スタッフは外国弁護士資格所持者など、弁護士事務所や企業法務部などで、実際に契約当事者として合外国企業等との取引経験を持つ、契約書作成に精通した者を中心に構成しています。
原則として日本語への翻訳は日本人、外国語への翻訳はネイティブスタッフが担当します。
契約書翻訳はどんな人が担当しますか?
ブリッジリンクの一部の契約書翻訳スタッフ(英語⇒日本語、日本語⇒英語)のプロフィールをご紹介します。
いずれも弊社での翻訳実績は10年を超えています。
(2021年4月現在)
国籍/性別 | プロフィール |
---|---|
日本 男性 |
政府系金融機関の勤務を経て、米国および日本国内のシンクタンクで法務、監査部門の業務に長年従事。 日米の契約書、企業内諸規定、訴訟関係に精通。 |
米国 女性 |
米国、日本両国の大学を卒業。ニューヨークおよび東京の米系法律事務所で翻訳部門責任者。 日本および米国企業の契約書、企業法務、訴訟関係の日⇔英翻訳を多数監修。 |
日本 女性 |
投資銀行を経て、米国ロースクールにて法学修士号取得。ニューヨーク州弁護士登録。 米公認会計士、証券アナリスト資格も保有。 弁護士として英文で多数の契約書、諸規定、訴訟関係文書などを立案作成。 |
日本 男性 |
米大学院修了。大手証券会社で、債券、株式発行による資金調達業務に従事。 海外現地法人の社長、国際部門やコンプライアンス部門トップを経験。 海外企業との取引責任者として契約、企業法務を長年にわたり担当。 |
日本 男性 |
外務省を経て、米大学ロースクールで法学修士号取得。ニューヨーク州で弁護士登録。 日米の契約書をはじめ、法律、訴訟、内部監査関係に精通。 民事手続法、知的財産法政策研究、特許法政策、著作物の保護、等に関する出版翻訳も多数。 |
米国 男性 |
米大手コンサルティング会社を経て、東京の米系銀行、証券会社でマネージャーとして勤務。 契約書、企業法務も責任者として関与しており精通している。MBA保有。 |
契約書の種類にはどのようなものがありますか?
ブリッジリンクでお取り扱いした契約書の翻訳は、日常的なビジネスに関係した秘密保持、売買、代理店契約書などから、公開買付応募、合弁、株式譲渡など企業法務関係までさまざまな契約書の翻訳があります。
- 出資契約書、融資・ライセンス・秘密保持・コンサルタント契約書などの翻訳
- 業務委託契約書、製造委託・継続的商品取引・売買・代理店契約書などの翻訳
- 合併契約書、新株予約権付与・営業譲渡などの契約書翻訳
- 定期建物賃貸借契約書、サブリース・債権譲渡などの契約書翻訳
- ウェッブサイト運営契約書、管理業務委託・出版・委託・請負などの契約書翻訳
- 建築設計契約書、監理業務委託などの契約書翻訳
- 工事請負契約書、保守などの契約書翻訳
- 労働契約書、出向などの契約書翻訳
- その他、各種契約書翻訳
契約書翻訳サービスの対応言語は?
英語、中国語、韓国語、ベトナム語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語、ドイツ語、ロシア語、他
その他言語の翻訳についてはお問い合わせください。
秘密保持体制はどうなっていますか?
ブリッジリンクではご依頼いただく翻訳につき、厳格な秘密保持体制をとっています。
ブリッジリンクでは、すべてのスタッフと厳重な秘密保持契約を締結しております。
お客様がご希望される場合は、弊社より「秘密保持に関する覚書」を提出させていただきます。
詳細につきましては「よくあるご質問」をご参照ください。
契約書翻訳サービスのお客様
契約書翻訳サービスは、大手上場企業からベンチャー企業まで、広くご利用いただいております。
いずれの企業でも業務推進にあたっては、その規模を問わず今や国境を越えた展開が求められ、あらゆる局面で外国企業と、翻訳を介したさまざまな「契約書」の締結が必須となっております。
契約書翻訳サービスは、内外の大手法律事務所や、IT、製造、販売、機械、金融、出版や各種サービス業など、あらゆる業種の企業法務部門や実務ご担当者様にご利用いただいております。
契約書翻訳サービスをご利用いただいているお客様の業種は
- 政府機関
- 外国大使館
- 法律事務所
- 家電製造会社
- 光学機械製造会社
- 土木機械製造会社
- 化学会社
- 造船会社
- 自動車部品製造会社
- エネルギー開発会社
- 環境団体
- 製薬社
- 食品会社
- 通信会社
- テレビ放送会社
- 機械用ソフトウェア製造会社
- 建設会社
- 不動産開発会社
- 建築設計事務所
- 証券会社
- リース会社
- 人材派遣会社
- 経営コンサルティング会社
- 監査法人
- 生命保険会社
- 損害保険会社
- 総合商社
- 航空会社
- 海運会社
- 水産会社
- レジャー施設運営会社
- ファッションブランド
- ホテル運営会社
- フードチェーン経営会社
- 旅行代理店
- 広告会社
- 出版会社
- 音楽出版会社
- 印刷会社
- 大学
- 製薬会社
他
英文契約書には日本語契約書にはない特徴や基本的な用語/表現があります
英文契約書には日本語の契約書には見られない特徴やさまざまな基本的な用語/表現があります。
このような特徴や用語/表現を中心に、【英文契約書翻訳のポイント】1~170を掲載いたしました。
英文契約書やその日本語訳を読まれる際に、ご参考にしていただけます。