英文契約書翻訳のポイント164
英文契約書の基本的用語/表現 - order
英文契約書では、orderは、「注文(書)」、「命令」、「順序」などを意味する名詞として、また「命令する」という意味の動詞として使用されます。in order to は、ご存じのとおり、「~するために」という慣用句です。
[例文1]
The Customer shall place an order for the Product(s) by issuing a purchase order to the Supplier setting out all relevant information including, inter alia, the Order Quantity, the Price, the Delivery Date(s) and the Delivery Destination.
顧客は、注文数量、価格、引渡日、納入場所等の必要情報を記載した注文書をサプライヤーあてに発行することによって本製品の発注を行う。
[例文2]
The obligations imposed by this Clause shall not apply to information which is required to be disclosed by law, regulation or pursuant to an order of a competent authority.
本条の義務は、法令・法規または主務官庁の命令によって開示を義務付けられた情報については、その適用を除外する。
[例文3]
The Issuer shall create a Security over its Assets, in favor of the Trustee. Upon enforcement of the Security, the Trustee shall apply all proceeds received in the following order of priorities:
発行体は、その資産上に、トラスティーを受益者として担保権を設定する。担保権を行使した場合、トラスティーは受領した清算金を以下の順序で配分する。