英文契約書翻訳のポイント163
英文契約書の基本的用語/表現 - effect
英文契約書では、effectという言葉が「影響」、「結果」、「効果」、「効力」、「趣旨」などのさまざまな意味で使用されます。
[例文1]
The Lessee acknowledges, prior to execution of this Agreement, that the Lessee received a document and explanation in advance to the effect that this Agreement would be a fixed term building lease agreement as set forth in Article 38 of the Act, would not be renewed and would terminate upon the expiration of the Term.
賃借人は、本契約の締結に先立って、本契約が本法第38条に定められた定期建物賃貸借契約であること、従って、本契約の更新は行われず、契約期間の満了と同時に終了する旨の説明と書面の交付を受けたことを確認する。
[例文2]
The headings in this Agreement are inserted for ease of reference only and shall have no effect on the interpretation of any of the provisions hereof.
本契約の各条項の見出しは、単に参照上の便宜のために挿入されたものであり、本契約の各規定の解釈には一切影響を及ぼさない。
[例文3]
The obligations under this Article shall survive, and remain in full force and effect, notwithstanding any termination of this Agreement.
本条に基づく義務は、本契約が終了した後も、引き続き完全なる効力を維持する。
[例文4]
These Rules shall take effect on April 291, 2015.
本規則は、平成27年4月1日から施行する。