英文契約書翻訳のポイント156
英文契約書の基本的用語/表現 - instance
instanceは、事例、場合、事実などを意味するほか、審級という意味もあり、英文契約書ではthe first instance(第一審)、a court of first instance(第一審裁判所)の形でよく使用されます。
[例文1]
Any requirement to obtain a party's consent is a requirement to obtain such consent in each instance.
当事者の承諾を必要とする旨の定めがある場合、その承諾は、必要な都度取得するものと解釈しなければならない。
[例文2]
This Policy is intended to be complementary to and does not replace any existing practices in place, except in instances where those practices are contrary to this Policy in which instance the requirements of this Policy take precedence.
本規程は、既存の実務基準を補完するものであって、それらの基準に代わるものではない。ただし、それらの基準と本規程との間に矛盾が生じた場合は、本規程が優先する。
[例文3]
This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of Japan and any dispute arising in connection with this Agreement shall be submitted to the exclusive jurisdiction of the Tokyo District Court in the first instance.
本契約の準拠法は日本法とし、本契約に関して紛争が生じたときは、東京地方裁判所を第一審の専属管轄裁判所とする。