英文契約書翻訳のポイント153
英文契約書の基本的用語/表現 - material
materialは、名詞としては「材料」、「資料」などを意味しますが、英文契約書では「重要」、「重大」という意味での形容詞(material)および副詞(materially)が多く使用されます。
[例文1]
In the event that either Party commits a material breach of this Agreement and fails to remedy that breach within ninety (90) days after written notice thereof by the non-breaching Party, the non-breaching Party shall be entitled to terminate this Agreement.
本契約の一方の当事者が、本契約について重大な違反を生じさせ、非違反当事者から違反通知書の送付を受けたにもかかわらず同通知から90日を経過してもその違反を是正できない場合、非違反当事者は本契約を解除することができる。
[例文2]
The representations and warranties of the Seller contained in this Agreement are true and correct in all material respects, do not contain any materially misleading statement or make any untrue statement of a material fact or omit to make any statement necessary to make the statements contained therein not materially misleading.
本契約書に記載された売主の表明および保証は、すべての重要な点において真実かつ正確であり、重大な誤解を生じさせる恐れのある記述や重要事実についての虚偽の記載は一切なく、また、それらの表明および保証には、重大な誤解を生じさせないための必要な内容が漏れなく記載されている。