英文契約書翻訳のポイント152
英文契約書の基本的用語/表現 - execute
英文契約書では、”execute” という動詞が頻繁に使用されます。この動詞は、「実行する」という意味で覚えている人も多いと思いますが、契約書等の文書の場合は、「調印する」、「署名する」、「(正式に)作成する」ことを意味します。名詞形は execution です。
従って、execution of an agreement は「契約書の調印/締結」という意味になり、「契約の実行/履行」を表現するには performance of the agreementという言い方をします。
ただし、「職務の履行」という場合は、execution of duties / performance of dutiesの いずれの表現も可能です。
[例文1]
This Agreement may be executed in counterparts each of which will constitute one and the same document.
本契約書は複数通の複本を作成して締結することができ、その全通を併せて一つの契約書を構成する。
[例文2]
IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be duly executed as of the date first above written.
上記の合意を証するため、本契約の各当事者は本契約書を作成し、冒頭に記載した日をもってこれに署名した。