英文契約書翻訳のポイント151
契約書の英訳 -法律家の文章
以下は、“I give him this orange” という簡単な文章も、法律家の手にかかるとこのようなlegalese(特殊な専門的法律用語)に満ちた冗長な文章になるとして、ロースクールの授業などで紹介される代表的な文章の例です。
Know all men by these presents that - hereby give, grant, bargain, sell, release, convey, transfer, and quitclaim all my right, title, interest, benefit, and use whatever in, of, and concerning this chattel, otherwise known as an orange, or citrus-orantium, together with all the appurtenances thereto of skin, pulp, pip, rind, seeds, and juice, to have and to hold the said orange together with its skin, pulp, pip, rind, seeds, and juice for his own use and behoof, to himself and his heirs in fee simple forever, free from all liens, encumbrances, easements, limitations, restraints, or conditions whatsoever, and all prior deeds, transfers, or other documents whatsoever, now or anywhere made to the contrary notwithstanding, with full power to bite, cut, suck, or otherwise eat the said orange or to give away the same, with or without its skin, pulp, pip, rind, seeds, or juice.
本書面により以下のことを知らしめる。すなわち、私は、本書面により、この動産、すなわち、通称ミカン(ミカン科ミカン亜科ミカン属の樹の果実)およびそれとともにある従物としての皮、果肉、種子、外皮、蜜、ならびにそれに関するすべての権利、権原、権益、利益を、そのミカンを噛み、切り、吸い、および食べる権利、ならびにそれを皮、果肉、種子、外皮とともに移転する権利とともに、いかなる先取特権、担保権、制限、負担、条件なども伴わず、いかなる事前の証書その他の書類における別段の定めにもかかわらず、彼自身の使用収益のため、彼自身および彼の永久単純不動産権相続人に対して、与え、認め、取り引きし、売り、手放し、譲渡し、移転し、放棄する。
[原文、訳文とも、「法律英語文章読本」(プロスパー企画)より転載]