英文契約書翻訳のポイント137
契約書の英訳 - 倒産事由
以下は、日本の契約書の代表的な無条件解除事由である倒産事由とその英訳例です。
(1) 他方の当事者が監督官庁より営業の取消しまたは停止の処分を受けたとき。
The other party is penalized by revocation or suspension of its business license by a regulatory agency.
(2) 他方の当事者が支払停止または支払不能の状態に陥ったとき。
The other Party becomes unable, or admits to its creditors its inability, to pay its debts generally as such debts become due.
(「支払停止」は、債務者が支払い不能に陥ったことを自ら表示する行為で、破産原因の一つです。単に suspension of payment と訳したのでは、正しい意味が伝わりません。)
(3) 他方の当事者が振り出した手形または小切手が不渡りとなったとき。
Any note or check issued or accepted by the other party is dishonored
(4) 他方の当事者の資産に関して、仮差押、仮処分、差押、競売または強制執行の申し立てがあったとき
A petition is filed for attachment, provisional attachment, provisional disposition, auction sale, or judicial enforcement with respect to the other party’s assets.
(5) 破産手続開始、民事再生手続開始、会社更生手続開始、特別清算開始の申し立てを受け、または自ら申し立てたとき。
A petition is filed by or against the other Party for the institution of proceedings for bankruptcy, civil rehabilitation, corporate reorganization, or special liquidation.