英文契約書翻訳のポイント134
英文契約書の基本的用語/表現 -condition precedent, condition subsequent
ある条件が満たされたときに初めて法律的効果が生じる場合に、その条件をcondition precedent(停止条件または前提条件)といい、反対に成就すると法律行為の効果が消滅するものをcondition subsequent(解除条件)といいます。
[例文1]
The Seller shall not be obliged to deliver the Product to the Borrower unless the Seller has received all of the following documents in form and substance satisfactory to the Seller on or before the Delivery Date.
売主は、以下の各文書が引渡日までに売主が満足できる様式と内容によって提出されない限り、本製品を買主に引き渡す義務を負わない。
[例文2]
The Company's obligations under the Agreement shall be subject to all of the following conditions precedent; provided that the Company may waive all or any of such conditions:
本契約に基づく当会社の義務は、以下のすべての事項を停止条件として発生する。ただし、当会社は、これらの条件の全部または一部を、自らの裁量によって放棄することができる。