英文契約書翻訳のポイント118
英文契約書の基本的用語/表現 - books and records
英文契約書でbooksという言葉が使用された場合、大抵は「会計帳簿」を意味し、”books and records”(会計帳簿および記録類)の形で頻繁に登場します。
[例文1]
Books and records subject to inspection shall include, but shall not be limited to, any documents or records which evidence the receipt or disbursements of Royalties.
検査の対象となる帳簿および記録類には、印税の入金または支払いの事実を証明する書類ないし記録等が含まれる。
[例文2]
During the Term of this Agreement, Customer shall keep full, true and accurate records and accounts in accordance with generally accepted accounting practices to show the amount of fees paid or payable to the Company under this Agreement.
お客様は、本契約書の有効期間中、本契約書に基づいて発生した料金の完全かつ正確な真実の記録および帳簿を、一般に認められた会計原則に従って保持する義務を負います。
[例文3]
Upon no less than 10 business days' written notice, the Licensor will have the right to examine and audit the books and records of the Licensee relating to such merchandise at the Licensor’s sole expense and during normal business hours.
ライセンサーは、10営業日前までに予告することにより、それらの商品に関して、ライセンシーの帳簿および記録の調査および監査を、自らの費用により、通常の業務時間内に実施することができる。