英文契約書翻訳のポイント87
英文契約書の基本的用語/表現 - relieve, release, discharge
relieve, release, dischargeはいずれも「免除する」「解放する」という意味です。前置詞に注意してください。
[例文1]
The termination or expiration of this Agreement shall not relieve either party of any of its obligations under this Agreement that accrued prior to such termination or expiration.
本契約が終了したとしても、各当事者は、本契約の終了前に発生した本契約上の債務に関して、その履行を免れることはできない。
[例文2]
Termination of this Agreement shall not release either party from the obligation to make payment of any and all amounts due and payable at the time of termination.
本契約が終了したとしても、各当事者は、契約終了時点ですでに発生済みの金銭債務に関してその支払い義務を免れることはできない。
[例文3]
Nothing in this Deed shall release or discharge the Transferee from any of the Transferor's obligations under the Shareholders' Agreement
本証書の如何なる定めにもかかわらず、被譲渡人は株主間契約上の義務の履行を免れることはできない。