英文契約書翻訳のポイント85
英文契約書の基本的用語/表現 - term
英文契約書にはtermという言葉が頻繁に出てきますが、この単語には、①用語、②(契約)条件、③(契約)期間の3つの意味がありますので注意してください。以下にそれぞれの例文を示します。
[例文1]
The term "Personal Data" refers to any of the following information, which falls within the definition of "Personal Information" given in the Act on the Protection of Personal Information (hereinafter referred to as the "Act").
「個人データ等」という用語は、個人情報の保護に関する法律(以下「法」という。)に定める「個人情報」のうち、以下の各号に該当するものをいうものとする。
[fall within該当する; definition定義; Act議会で制定された個々の法律]
[例文2]
Subject to the terms and conditions of the Agreement, Customer may use the Software during the Subscription Term.
お客様は、本契約の諸条件に従うことを条件に、サブスクリプション期間中、本ソフトウエアを使用することができるものとします。
[例文3]
During the Term of this Agreement, we shall provide you with technical support in accordance with the terms and conditions set forth herein.
本契約期間中、当社は、本契約の諸条件に従って技術サポートを貴社に提供する。