英文契約書翻訳のポイント48
英文契約書の基本的用語/表現 - Notices
契約の実行過程では、さまざまな通知(notices)が行われます。
国際契約では、通知の方法や効力を事前に取り決めておかないとトラブルになりやすいので注意が必要です。
通知は、in writing(書面による)が原則で、in writingという場合、郵便が一般的です。通常、ファックス、eメールなども書面として認められますが、「なりすまし」の問題や届かないといった問題も懸念されるため、受領を確認するための条件を伴います。
以下は、通知条項に使用される主な表現です。
certified mail 配達証明郵便(郵便物の取り扱い方法の一つで、受領証と引き換えに郵便物を引き渡す。受領証が配達証明書となる)
registered mail 書留郵便
return receipt requested受 領証返送条件で
postage prepaid 郵便料金前払いで/郵券(郵便切手)を貼って
overnight express service 翌日配達急行便 cf. courier (service) 宅配便
serve = deliver 送達する 名詞:service 送達
served personally / given in person 直接手渡された/交付送達・直接送達によって送達された